ENGL 319 - Postcolonial Literature
Fall 1997

Opening Lecture - Postcolonial Literature

       "Postcolonial literature" is essentially a political category, a shorthand term for an attempt to find similarities among various Third World national literatures. Postcolonial studies as a distinct area of interest has become more prominent since the late 1970s, in part triggered by Said's Orientalism (1978), which called attention to the way that Western literary discourse about "the East" tended to define non-European peoples and cultures as an alien "other," not part of the universalist culture of the West.
        Postcolonial literature has been defined by Ashcroft as any literature affected by the colonial experience, including that of the colonial period itself. Theoretically, this could include writers such as Kipling, an Anglo-Indian, as well as literatures such as American or Irish; usually, however, these are excluded. Colonial countries can be divided into settler (Australia, Canada) and non-settler countries, although this division is not a "clean" one (and countries like the U.S. are usually not included, despite a history of European colonization, because of our current position of power in the world (Japan and other politically significant non-Western countries are also usually excluded for a variety of reasons)). Most typically, "postcolonial" refers to countries that exist at the margin of "mainstream" political and cultural activity, and these are usually the non-settler countries. We will contrast "Imperial" or "colonialist" literature, which takes as normal or "universal" aspects of political power and culture associated with the "home country" (European colonial power) and as "alien" or "other" the politics and culture of the colonized country, with "postcolonial" literature which specifically focuses on tensions between indigenous culture and the late colonizers, and/or problematizes the issue of perspective.
       Issues in postcolonial studies include how Western style education and the imposition of Western culture affects the indigenous cultures of colonized states; the significance of linguistic choices in literary creation; the psychological expression of a speaker who has been culturally indoctrinated to see himself as inferior, or to be alienated from his (sociocultural) self. Issues include race, class, and gender relations as influenced by the colonial situation.
       Even such apparently sensitive texts as Conrad's Heart of Darkness may perpetuate "colonialist" attitudes, as Chinua Achebe has pointed out. Marlow's narration robs the native African of legitimate humanity, even while decrying imperialism of other whites. The problem for the critic is to avoid duplicating Conrad's "sin" - to take one's own experiences as the norm and to present oneself as authority on the discourse of the "other" (296). Achebe has objected to readings that emphasize the "universal truths" as those that echo with Western culture, when that culture is taken as the norm. But Henricksen points out that there are also flaws in the opposite temptation, to see non-Western writing as "exotic" (299-300). In this course, our reading needs to foreground critical assumptions about relationship between dominant and subaltern literatures, recognize the tentative nature of these assumptions and the political implications of authors' choice of language and implied audience (303).

        In the colonial world, political power was enforced via economic and cultural hegemony. Even at the height of the British Empire, for instance, England's power was economic rather than military - the army and navy were stretched thin in covering so many economic outposts. So other tools were needed to control native populations: British culture served this purpose. Everywhere, British systems of government and education were superimposed on existing cultures, along with the English language (which remains a unifying force in countries like India). British policy from early on was to export British culture, including governmental forms and literature, music, etc. Similar efforts to impose European culture on "natives" were undertaken by the French and some of the other major colonial powers -- note for instance the ubiquity of Spanish language and culture on the former Spanish Empire. This was criticized even at the time by a few observers, as for example the British politician Sir Edward Cust in 1839: "To give a colony the forms of independence is a mockery; she would not be a colony for a single hour if she could maintain an independent station." (Qtd in Bhabha, 85). But these objections were not raised by those friendly to the "natives" - rather by those who thought there should be greater subjugation.
        These efforts were remarkably successful. Rashna Singh quotes Ved Mehta, a "cultural inheritor" of colonialism, as bemoaning the absence of Mary Poppins and Alice in Wonderland from his childhood experience; no mention is made of Indian folktales or other indigenous literary forms. Colonial culture imposed its values on "inferior" former colonies, causing some to attempt merger with the larger culture by denying origins - e.g., Henry James and T.S. Eliot becoming "English" rather than "American" writers. This is akin to what Bhabha calls "mimicry" - i.e., colonial subjects seek to imitate the cultural behavior of the powerful, so as to escape their characterization as "other." But "to be Anglicized is emphatically not to be English" (Bhabha, 87); the colonial mimic, by failure to be "authentic," reveals the distortions of cultural difference. The Anglicized colonial is forever caught between two cultures, not allowed to be part of the one that he/she has embraced, but having already repudiated the other.
       Recognition of this position contributed to one of the early revolutionary critiques of colonialism, that of Frantz Fanon, a French writer born in Martinique and educated to conceive himself as French. However, his education in France and confrontation with French racism made him aware of the disorientation he experienced as a black man taught to behave "white," and he responded in part by writing his influential tract, Black Skin, White Masks (1952). He argued that racist/colonial culture creates a psychological construct that prevents the black man from recognizing his subjection to white norms. This alienation of the postcolonial subject is in particular the result of language: "To speak. . . means above all to assume a culture, to support the weight of a civilization," Fanon says. Thus, to speak French or another European language that establishes the opposition between black and white in moral terms is, for the black man, to accept one's association with what the white culture defines as evil. These cultural values become internalized, producing black alienation from the self.
       Linguistic issues thus become important concerns for postcolonial critics, writers, and readers. The Kenyan writer Ngugi wa Thiong'o takes the extreme position that postcolonial writers should only write in indigenous languages, eschewing the language of the colonizer; on the other hand, the Nigerian Chinua Achebe has argued that the colonial languages (in his case English, but also perhaps including French) are the only common medium of communication across Africa (and more broadly, across the Third World), and therefore remain an appropriate choice for literary language. Attitudes about language may also be connected to attitudes about who can speak to, for, or about postcolonial texts. For instance, some African writers have suggested that Westerners are disqualified from criticizing the African novel, insofar as they are the heirs of colonialism. Others, like Achebe, choose to write in English and include all people who read English in his audience.
        In discussing Rushdie's Satanic Verses, Bhabha observes that migrant (postcolonial) peoples must confront the problem of crossing cultural frontiers; does such crossing "permit freedom from the essence of the self. . .[or] only change the surface of the soul, preserving identity under its protean forms" (224) Many postcolonial texts foreground the problem of cultural migration, as members of the former colonial empires return to the imperial center (Rushdie, Caribbean writers), negotiate the transition to other former colonies (Naipaul, Canadians), or to the United States (Mukherjee's Jasmine.) Another important marker of postcolonial writing is a concern with history and historical perspectives. (For example, Walter Rodney's statement "To be colonized is to be removed from history," or Derek Walcott's "I met History once, but he ain't recognize me" from "The Schooner Flight.") Postcolonial writing seeks to create a new connection to history, one that inverts the Eurocentric value system and looks at history and society from the perspective of those voices that have been silenced or ignored by the mainstream. Another term for postcolonial in this regard is "subaltern," referring to the position of colonial subjects as permanently subordinate to the rule of colonizers, in culture even after formal political independence. Postcolonial writing insists on the importance of history, but a history reconceived and refocused on previously marginal areas. As such it is connected to other politically inflected literary and cultural movements, including feminism. Thus we will see how various writers such as Coetzee, Achebe, and Mahfouz make use of historical concerns in their writing.

Partial list of sources: Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin, The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures. London: Routledge, 1989. Homi Bhabha, The Location of Culture. London: Routledge, 1994. Paul Kennedy, The Rise and Fall of the Great Powers: Economic Change and Military Conflict from 1500 to 2000. New York: Random House, 1987. Patrick Brantlinger, Rule of Darkness: British Literature and Imperialism, 1830-1914. Ithaca: Cornell UP, 1988. O. Mannoni, Prospero and Caliban: The Psychology of Colonization. New York: Frederick A. Praeger, 1964. Tony Smith, Ed. The End of the European Empire: Decolonization after World War II. Lexington, MA: D.C. Heath, 1975. Bruce Henricksen, "Chinua Achebe: The Bicultural Novel and the Ethics of Reading." In Sandra Ward Lott, Maureen S.G. Hawkins, and Norman McMillan, Global Perspectives on Teaching Literature. Urbana, IL: NCTE, 1993. Pp. 295-310.

Back to Postcolonial Page
Back to Wally Hastings' Homepage