English 319 -- Postcolonial Literature
Dr. Hastings
Naguib Mahfouz
". . . accepted by all who read and enjoy modern
Arabic literature as the greatest contemporary novelist not only of Egypt
but of the whole Arab world. . ." (Cowan)
Life:
Mahfouz was born in an old
quarter of Cairo (Gamaliya) in 1911 and lived there until the age of 12,
when his parents moved to a newer suburb; however, he achieved fame as
the chroni-cler of the old neighborhoods of Cairo, and has credited the
Cairene world as his inspiration. He was the youngest of seven children,
but at 10 years younger than his next-older brother really had no sibling
relationship; instead, he emphasized friendships outside of the house.
Politics and religion were evidently important topics of conversation in
his home, although Mahfouz has re-mained relatively silent about his family.
Mahfouz began his education at the kutt_b (Qur’an school), where the
emphasis was on Islamic religion and basic literacy, then went on to primary
school. When he was 7, Egypt was caught up in a revolution against
British rule, the memory of which continues to dominate his political awareness;
images of the revolution recur in many of his novels. He read historical
and adventure novels, specifically citing Sir Walter Scott and H. Rider
Haggard, but also read widely in both classical and contemporary Arabic
literature. (In various statements after he achieved fame as a writer,
he specifically mentioned a wide variety of Western writers, most notably
Tolstoy, Proust, and Mann.) He then attended King Fu’ad I University,
graduating with a degree in philosophy in 1934. As he matured, he
gravitated toward a socialist worldview and became increasingly critical
of “Islamist” politics.
He began to study toward
an M.A. while occupying various bureaucratic positions from 1934 until
1971, when he became affiliated with the daily newspaper Al-Ahram.
He did not marry until 1954, when he moved for the first time from his
family home to an apartment where he still lives; he and his wife have
two children. In his entire life, he was out of Egypt only twice;
he even turned down the opportunity to travel to Stockholm to receive the
Nobel Prize for Literature in 1988. Prior to this award, few in the
West knew of him; at that point, he had written 38 novels or novellas and
12 collections of short stories and plays, and had received several awards
in the Arabic world. His added prominence came with a price, however,
as strict Islamic fundamentalists have suggested that a fatwa should have
been declared on him after he wrote Children of the Alley, as it
would have prevented Salman Rushdie’s subsequent writing of The Satanic
Verses. In October of 1994, he was attacked and stabbed on a
Cairo street, evidently by a fun-damentalist.
His early writings included
translations from English and stories about ancient Egypt; but his most
significant early novels trace changes in the lives of Cairo's petty bourgeoisie
as a national consciousness emerged after the 1919 Revolution. He
has been compared to Zola, Balzac, and Dickens, although most critics emphasize
his independent Arabic nature. However, after receiving the Nobel
Prize, Mahfouz himself said that his work upholds principles widely associated
with European civilization - but he has also argued that these principles
can be found in Islam as well.
Mahfouz was part of a generation
of Egyptian writers who emerged during the 1940s and '50s calling for the
reform of Egyptian society. During the 1940s, Egyptian society experienced
a major shift as poor workers began moving into the cities seeking employment;
under the stress of the changing society, some affiliated with the socialists
or communists and others with the Muslim Brotherhood (Badawi 130).
There was also a great increase in the number of novels pub-lished, both
because of the increasing respectability of the genre among Arab readers
and the foundation of new publishing ventures (Badawi 130-31). Mahfouz,
who took part in this explosion of the Egyptian novel, is “the most significant”
contributor to the Arab novel in the 20th century, surpassing any rivals
in terms of volume and variety of literary output, originality, and seriousness
(Badawi 136).
In his earlier, realistic
novels, Mahfouz clearly seems to favor “secularist socialism,” aligned
with modern science, over “revivalist (fundamentalist) Islamism,” as is
shown by his presentation of characters espousing each perspective (El-Enani
73). According to Trevor Le Gassick, “Mahfouz saw his stories as
a means to bring enlightenment and reform to his society.” (Intro, Midaq
Alley, vi) Mahfouz's Cairo Trilogy (published 1957) in
particular contributed to both radicalism and social realism in Egyptian
literature, but all of his novels up to at least 1957 strive to give a
realistic view of life in the old part of Cairo - many of these novels
were named for streets or neighborhoods in the old city. Somekh argues
that one important ingredient in Mahfouz's work is the complete identification
with the plight of Egyptian masses - in other words, his sympathy is with
the downtrodden. These are the novels that the Nobel Committee specifically
cited in awarding the Prize.
He stopped writing for five
years after the 1952 revolution (which also coincided with the completion
of his Cairo Trilogy). In Children of the Alley (1959) , he
introduces a warning recognition that science, too, may be misused, as
the magician’s invention of a powerful explosive weapon is appropriated
by the forces of tyranny, not those of liberation (El-Enani 7). Beginning
with Children of the Alleyebelawi and The Thief and the
Dogs in 1962, Mahfouz seemed to move away from his realistic style
to a more inner-directed narrative of character's thoughts. Novels of this
period tend to be more focused on individuals than the earlier works, but
Somekh (perhaps the most expert writer on Mahfouz in English) suggests
these works are "neo-realistic" in that they avoid detailed description
of setting and psychology but nonetheless present an accurate picture of
realistic Egyptian society.
Mahfouz again wrote no novels
for several years after Egypt’s defeat in the Six Days War (Le Gassick
5). Following the hiatus in literary production following the 1967
Egyptian defeat, his work has been even more experimental, using a wide
variety of forms (Badawi 144).
* * * * * * * * * * **
Mahfouz claims that all of his
books are political in some way, and that his work re-volves around the
three poles of politics, faith and love - but politics "is by all
odds the most essential" (qtd. in Altoma, 131). Mahfouz is highly sensitive
to political events; e.g., he used the 1919 Egyptian revolution as the
background for his Cairo Trilogy, and exhibited prolonged periods of creative
stasis followed by new writing directions after both the 1952 revolution
and the 1967 loss to Israel in the Six-Day War (Haydar and Beard 7).
His politics became a source of controversy in 1979 when his public support
of Sadat's treaty with Israel brought denunciations from Islamic fundamentalists
and a ban on his works in some Arab countries.
While his works are often realistic, characters and events often have
a further significance, which Somekh says is not quite mystic symbolism
but may approach it. For instance, the family is often both a family
and a condensed version of Egypt as a whole. (For another instance,
the healing figures or saints that appear in various incarnations may be
types of God - think of the sheikh in Midaq Alley.)
"Although none of Mahfouz's works can be described as `religious',
there is in many of them an ongoing search for a value that transcends
sensual experience." (Somekh, 251)
Children of the Alley:
The novel was originally
published in 1959, breaking a seven-year silence and marking a shift in
his focus. It is “an allegorical novel offering an essentially pessimistic
view of man’s struggle for existence” (Le Gassick, Intro, Midaq Alley,
viii). It was controversial with religious elements in Egypt and,
although first published as a serial in an Egyptian newspaper, was never
republished in his home country. Specifically, the religious authorities
opposed it because of the use of the prophet Mumhammed (even though it
did not refer to him by name). It was published in book form in Lebanon.
This controversy cost Mahfouz his position as chair of the Cinema Institute
of Egypt. The reception may have contributed to another period of
relative silence, broken with the 1962 publication of The Thief and
the Dogs. The controversy was revived some 30 years later when
Mahfouz received the Nobel Prize; this book was specifically cited as one
of the high points of his work, re-igniting concerns in Egypt about its
suppression; again, the book was cited by Salman Rushdie as an example
of the way that Islamic societies treat writers, bringing Mahfouz into
the debate on The Satanic Verses. Mahfouz condemned the fatwa
against Rushdie but also suggested that Rushdie’s book was a wrong against
Islam; his partial defense of Rushdie brought criticism and attacks from
Islamic fundamentalists. On the other hand, following a physical
attack on Mahfouz in 1994, Children of the Alley was removed from
the censors’ list in Egypt.
Rasheed El-Enany calls Children
of the Alley
“a unique allegory of human history from Genesis to the present
day. In it the masters of Judaism, Christianity, and Islam are stripped
of their holiness and represented, in thin disguise, as no more than social
reformers who strove to the best of their ability to liberate their people
from tyranny and exploitation. Another character in the allegory
stands for science, which is shown to have supplanted religion and at whose
hands the demise of God is eventually effected.” (Intro, Respected Sir,
13).
At the end, science too is corrupted, al-though the hope remains in the
missing notebook.
Elsewhere, El-Enany argues
that the book, though different in form from anything that preceded it,
remains a roman fleuve like the Cairo Trilogy. Here, though
the generations covered are the generations of humanity from Adam to modern
times (141). All of the significant religious figures in the monotheistic
tradition are there, including God and Satan, “but without the halo of
religious myth: the novel is an attempt at demythologizing humanity’s religious
quest” (142). The opening chapter reflects the Qur’anic story of
Adam rather than Judæo-Christian Old Testament tradition. Adham’s
inheritance is stolen by the trustee (ruling classes) -- according to Mahfouz,
the major religions are attempts at resistance to this injustice.
The upholding of science as the hope of humanity is consistent with his
previous work, but this one contains words of warning that science in the
wrong hands may support the oppressor.
However, while most interpretations
have centered on the religious aspect of the novel, Mehrez (Samia Mehrez,
“Respected Sir,” in Naguib Mahfouz: From Regional Fame to Global
Recognition, Ed. Michael Beard and Adnan Haydar, Syracuse UP, 1993,
65-65) suggests a political reading supported by Mahfouz himself.
He sees it as a symbolic history of post-revolutionary Egypt, in which
the alley (hara), which in the religious interpretations stands for the
world, stands for Egypt. Mahfouz himself said that he was addressing
the leaders of the revolution (i.e., Nassar etc.).
Character names:
Adham -- Adam (obvious)
Qassem -- This is the name of one of Muhammed’s sons.
Arafa -- arafa, “to know” in Arabic
I. Preface and “Adham”
Referencea to the
ancestor, Gabalawi, establish him as God -- he created the alley (i.e.,
the world), owns everything in it (3), and set rules to govern it, “his
much-talked-about Ten Conditions” (4). But note that the narrator
also observes that he has subsequently been absent from the world he
created: “He has dwelled aloof in his house for long ages, and no one
has seen him since he isolated himself up there.” (3) Right at the outset,
the pessimism with religious interpretations manifests itself. And
note that the Ten Conditions are never specified in this text -- they remain
something to which everyone refers in general but no one applies in specific
terms.
The story of Adham’s designation
as Gabalawi’s heir is apparently a Qu’ranic variant of the Adam and Eve
story in Genesis. Note that the choice of Adham triggers Idris’s
anger at his fathers -- the human condition seems to be one of envy and
a sense of deep injustice. Each of the prophets who follows enjoys
some success but ultimately that success collapses because of the envy
of others, and the usurpation of authority.
The first exile is Idris
himself (11) -- like Lucifer, the fallen angel, who seeks to contest with
God. He vows to bring everything down: “Everywhere I spread corruption
people will point to me and say, ‘He’s a child of Gabalawi!’ This
way I can drag you all through the mud” (19).
Gabalawi is “charmed by the sound of praise” (13) -- in other
words, he too is susceptible to human reactions. Adham meets Umaima
in the garden, where she “seemed to drift out of his rib cage” (16).
Adham curses his legacy: “God damn the estate!” (27)
Work is Adham’s curse (49) “but it is a curse that can only be defeated
by more work” (51).
The issue of the inheritance
-- Gabalawi’s will -- becomes the source of temptation (31). As in
the Fall, Idris uses Adham’s wife to bring about Adham’s transgression,
but here tries to tempt Adham himself directly. So we see immediately
a theme of betrayal of sorts: “he expected her to help him resist Idris,
but she was pushing him toward him” (34). Then Adham is exiled, just
as his brother was (49).
Qadri and Humam = Cain
and Abel. Note that Mahfouz adds something to the Biblical story,
in establishing the parallel between the generations: Idris/Adham::Qadri/Humam,
and Gabalawi repeats the decision he made in the previous generation, by
calling Humam but not Qadri to him. But this isn’t quite the story
of Cain and Abel -- Humam rejects Gabaliya’s blessing, choosing family
over wealth and inheritance (74). Thus it is ironic when he is slain
by his brother Qadri. Mahfouz also complicates matters by having
Qadri sexually involved with Idris’s daughter, Hind.
“If the past could be forgotten,
the present would be wonderful, but we will keep on staring at that mansion,
which gives us the only glory we can claim, and causes all the misery we
know.” (62) Note this could be a commentary on both the warring groups
in the Middle East -- each looks to a glorious past to provide a source
for its claims, which in turn causes misery. But it is not just the past
-- there is also Gabalawi’s explicit promise that Adham’s children will
have the estate (88). Isn’t this also part of the problem of the
religious and political conflicts of the Middle East?
* * * * * * * * * * **
II. Gabal
This section begins with
an account of the rise of gangster culture, iterating the central
question of the book: “How did our alley reach such a pitiful state?” (94)
The answer lies in the ambition of the overseer (94), who gradually took
over the control of all of the money for himself. To secure his money,
he needs the protection of gangsters who keep the populace in line; because
the people have no other means of support, they turn to drugs, terrorism,
and begging.
The narrative now begins
the intermingling of past, present, and future concerns: “This was the
horrid state of affairs which I myself witnessed in this, our own era,
a mirror image of what the storytellers describe of the distant past. .
. . In spite of all, we are still here, patient in our cares. We
look toward a future that will come we know not when, and point toward
the mansion and say, ‘There is our venerable father,’ and we point out
our gangsters and say, ‘These are our men; and God is master of all.’”
(95)
In chapter 25, we are simultaneously
introduced to the coffehouse culture which forms such a backdrop
for the rest of the novel’s events and to the parallels to the Israelites
of Moses’ time. The people feel that they are oppressed by the gangsters,
and revolutionary sentiments circulate. Like the ancient Jews,
the Al-Hamdan feel that their birthright has been taken from them -- Qidra
the gangster is not one of the chosen sons of Gabalawi, those who have
a right to inherit the estate (98). They elect to go to court, or
to the overseer, to seek redress for their wrongs.
Note that the 10 conditions
pre-date the Moses figure -- the people have already asked about the Ten
Conditions (104) before Gabal is introduced, still the respected foster
son of the overseer (103-4). Gabal, distressed by the plight of the
people, withdraws into the desert (110), as did Humam and Qadri before
him, and as his successors will do in the following sections. What
significance does the desert have as a place of exile and recovery?
Suggests that corruption lies within humanity, and the retreat to the desert
brings regeneration of moral fiber?
Daabis suggests that Gabal
become the Al Hamdan’s "protector" (i.e., their gangster) (113) ==>
Humanity
has become so corrupted that they can scarcely conceive of any existence
not predicated on the rule of strong men.
The death of Qidra and the
importance of state terrorism: “as long as the people think that
Qidra’s killer was one of the Al Hamdan, we have to think the same thing.
. . . we aren’t as concerned with punishing the killer as we are with frightening
the others.” (116)
Gabalawi escapes to Gamaliya
for a period of exile, just as Moses has to flee after killing one of Pharaoh’s
men -- to lie low and to take a wife in a distant place. Why a snake
charmer? See connection to Moses’s “magic” when he demonstrates the
power of Jehovah against the gods of the Egyptians.
Gabal encounters Gabalawi
(144), the first of several encounters suggesting a specific mission from
God. Question: if Gabalawi remains remote from the alley, how can
he know what is going on to issue the orders?
Gabal’s desire on returning
to the alley is to trigger a violent suppression of the Al Ham-dan, so
as to resurrect the revolutionary desires (153). After the successful
vanquishing of the gangsters, Gabal is invited to “bring justice to the
whole alley” (166) but declines, since he was asked only to care for his
own.
“By God, you only hated the gangs because they were against
you. As soon as any of you get the least power, you lose no time
in harassing and attacking others.” (170)
This is the bain of humanity, according to this book.
* * * * * * * * * * **
III. Rifaa (175-250)
The section begins,
unlike the previous two, in media res -- there is no exposition
of what has happened since Gabal’s time, rather there is the exile of Shafi’i
and Abda. Their departure is specifically linked by Shafi’i to Gabal’s
(“We’ll go to Muqattam Marketplace, where Gabal went in his time of affliction.
. .” 175). Rifaa thus enters the alley as an alien, as one who is
familiar with the life of Muqattam, not of his so-called “home” alley,
and he feels “a stranger to the earth he walked upon” (179). On their
return, they first encounter Gawad the poet, old and blind, who like Simeon
in the Bible, recognizes the significance of the boy:
“You are just like your ancestor!” (i.e., Gabalawi/God - so he
is the son of God) (180)
We begin to see the domination that history has over the people.
Every action, every incident, is interpreted in terms of historical precedent,
and there is considerable looking backward at the promise of Gabalawi.
But “Time satirizes even the sublimest things” (183); today, even the sites
of great happenings of the past have deteriorated, so that Yasmina’s window,
from which came the water that helped Gabal vanquish the gangsters, now
is just an ordinary window.
Rifaa contemplates the past,
but considers what has happened since, and asks, “what good was his (Gabal’s)
victory?” (182) Indeed, what good was it? In Mahfouz’s story
of this world, each temporary victory is just a punctuation in the continuing
saga of man’s brutality to man; echoes of the past suggest cycles of history,
but the cycle as a whole is dominated by brutality and cruelty.
Rifaa, who is “a stranger
to the earth,” seems unfitted by his previous existence for life in the
alley (even though Muqattam was also dominated by gangsters, as his father
told him). When he witnesses the cat catching a mouse, he “set down
his glass of cinammon brew in disgust”; the disgust and the cat-and-mouse
game are immediately linked to the rule of gangsters as he raises his eyes
to see Khunfis, the local gangster, expectorating (185; Somekh calls attention
to this passage as an instance of “coincidental symbolism”). (Note that
on p. 200, the people of the alley are referred to as “mice, or rabbits.”)
Rifaa seems to be beyond this world also in his sexuality -- note his resistance
to marriage, even a marriage that is advantageous in a worldly sense (194-95).
Rifaa’s fascination with
the old stories is made evident by his response to the coffee-house.
He is first told that “Our people are the biggest liars in this alley.
. . In the next coffee-house you’ll hear that Gabal said he was from the
alley, when he just said that he was from the Al Hamdan. . .” (186 -- indicating
the possessiveness of groups who claim to have exclusive rights to different
aspects of the inheritance), and responds by telling his father “I want
to visit all the coffeehouses” (187).
Rifaa learns the art of casting out demons from Umm Bekhatirha, which
prepares him for the task that Gawad identifies: “This alley needs someone
to rid it of its devils just as you rid people of their demons” (190).
Rifaa however introduces
a new concept into the alley -- the idea of looking at all people, not
just the local group: “I used to be wrong like you, and only cared about
the Al Gabal, but only people who try sincerely to find happiness deserve
it.” (217 - speaking to his wife Yasmina) But this position flies
in the face of the historical experience of the people of the alley --
that the na-ture of human beings is to be jealous of one another.
Nevertheless, he acquires disciples and creates fear/consternation in the
gangsters.
* * * * * * * * * * **
IV. Qassem
What does it mean, within the symbolic structure of this
novel, that Qassem does not represent the final stage in development of
ideas of peace and justice?
This section returns to the
pattern of the earlier sections, with a historical overview as the first
chap-ter. We learn that the Al Gabal (Jews) are unpopular because
they claim to be the closest to Gabalawi, and that the protector of the
Al Rifaa (Hagag) is no different from the others, embezzling to enrich
himself and relying on violence to control the others (253). “All
those who wielded clubs, as well as the poets with their instruments, said
that it was a just system that observed Gabalawi’s Ten Conditions” (253-54).
Qassem enters this world
without a direct link to either of the “privileged” groups (252), just
as Mohammed does. However, he is fascinated by the stories of the
Al Gabal and the Al Ri-faa, and seems to have absorbed something from both;
for instance, he notes the brotherhood of all by analogy to his sheep (260)
and solves the problem of the stolen money without fostering further rivalries
and resentments between the groups (268).
Qassem is distinguished
from Rifaa, who had a similar belief in universal brotherhood, by his obvious
sexuality and by his willingness to employ force on behalf of justice.
He is “the equal of any protector” (271) because he has come to the attention
of Qamar, relative of the overseer. He achieves “the first procession
ever to come off peacefully” (277).
* * * *
“The thing is that power
that does good, like the power of Gabal or Rifaa, is different from the
power of bullies and criminals.” (280) Is this true? In what
sense? He attempts to embody this sense in his revolt. “We
will raise clubs the way Gabal did, but to achieve the mercy that Rifaa
called for. We will use the estate for everyone’s good, until we
make Adham’s dream come true. That is our mission -- not gang rule.”
(330) Coming from an author writing inside the Islamic tradition, what
is the significance of Qassem’s failure to establish this rule of righteousness
and mercy? Is he challenging the existing ideology of Islam?
But in the actual warfare, the violence takes over: “the thwacking of the
clubs grew more frenzied, blood streamed from heads and faces, lanterns
were smashed and flowers were scattered and trampled” (339) Critics have
argued that the recurrent battle scenes come to dominate the novel more
than the philosophical background. Do we agree? Is this a flaw
in Mahfouz’s attempted disquisition? Perhaps, rather, he causes the
reader to fall into the same trap as the society -- i.e., while we say
we want peace and justice, we actually prefer the excitement of a life
of conflict. Ultimately, the battle scenes begin to take on the aura
of epic: “Hassan joined Qassem in his struggle, and not one of his blows
failed” (348). After all this battle and bloodshed, Hassan and Qas-sem
comment ironically:
“Soon we will have victory, and our alley will say farewell
to its age of blood and ter-ror.”
“Down with terror and blood,” said Qassem. (350)
Like Mohammed, Qassem should
be the last prophet in this process. (“What have you left for the
one coming after you?” laughed Yahya. Qassem thought this over for a while.
“If God gives me victory, the alley will not need anyone else after me.”
(296)) Indeed, Qassem gives them the prescription for breaking out of the
cycle of domination and rebellion, in his victory speech (p. 359).
It is up to the people themselves to maintain the rule of peace and justice.
However, already there is the hint of trouble ahead: “. . . there were
some of the Al Gabal who harbored feelings they did not make public. .
. And there were some like them among the Al Rifaa. And indeed there
were those of the Desert Rats who succumbed to pride and arrogance, but
no voice was raised to disturb the peace while Qassem was alive.” (360-61)
Perhaps this section suggests
Mahfouz’s disillusionment with any system that depends on worship of an
individual or an individual revelation -- a cynical view of human nature?
A rejection of religion? An indictment of Islam for failing to achieve
what it promised?
* * * * * * * * * * **
V. Arafa
Consider the murder of Gabalawi
(400) -- Arafa seeks out Gabalawi, unlike the previous heroes, and unlike
any since Adham, he wants to see the book of Gabalawi’s will (394).
“With God/magic, anything is possible” (391)
“Gabalawi is dead!” (404)
Science/magic will now replace Gabalawi (God) (408)
We know even less about Arafa’s parentage than about our other heroes (367,
369) -- does this have symbolic meaning in relation to the allegory of
science? Significance in regard to the novel's concerns with inheritance?
The novel ends with hope
(448) -- is it real, or feigned?
Return to Postcolonial
Page
Return to Wally
Hastings' Homepage